短いターンアラウンド 顧客はしばしば私たちに予想される翻訳について尋ねます。 がだが がの質問に対する簡単な答えはありません長い翻訳が必要になるでしょう、私たちはあなたに与えるでしょう あなたに最高品質の翻訳を提供するためにターゲット言語翻訳サービスで必要な時間の考え。 以下では、Theに関する情報がいくつか見つかります さまざまな長さの文書の翻訳 翻訳の配信のためのタイムラインはいくつかによって異なります。 ターゲットトーンへの送信元 - トーン 国境を越えて翻訳するのが難しいことがあります。 翻訳された単語や 句の直接均等物はありません。 これらの トーンと同じライン、いくつかの単語やフレーズには、ターゲットの同等のものがありません。 l l正確さを維持しながらメッセージを間接的に伝える方法を把握する必要があります。 ソース言語の異常なペアリング & 目標とする言語 - ifタイからアラビア語のように、あなたは珍しい翻訳が必要です、それは資格を見つけるのがより複雑になるでしょう Linguist .さらに、Linguistsは通常遅いターンアラウンドを意味します。 標準翻訳vs技術翻訳 - 2つの違いは、どのような言語主義者に影響を与えるだけではありません。レンタカーでもスピードも 納期 技術的または専門的な翻訳は、技術分野で業界の知識と豊富な経験を持つ言語学者を必要とします。要求の厳しい翻訳。 校正 & 修正 - - ターンアラウンドを拡張するだけでなく、コストに影響を与える可能性があります。 フォーマット - フォーマットの複雑さもまたあなたの翻訳のためのターンアラウンド時間を決定することになるかもしれません。 ソーステキストの品質 - ソーステキストが良くなるほど、翻訳は良くなります。 アイデアをより明確にして、翻訳のターンアラウンドが早くなります。 翻訳ターンアラウンド時間 1つのLinguistは平均2,000語を翻訳できます。 日 また、プロジェクト管理、校正、電子メールへの時間を許可する必要があります。 詳細書き込み順序に必要な時間は次のとおりです。 短い文書 (500 - 5,000 言葉) 私達 一般的に1,500 - - 2,000語A 日 すべてのプロジェクト、大小、小さい、私たちは文書がそうでないことを確認するために品質管理チェックを実行します 間違い、省略、不正確さ、およびフォーマットが保存されていることを含みます。 以前に私たちはあなたの文書を受け取ります、。 急いで最悪です品質の敵、常に私たちの主な関心事です。 中規模の文書(5,000 - 10,000語 言葉) その後 のとき私たちの終わりに時間が短い、5,000からの範囲の文書 - いくつかの翻訳者の間で10,000語を分割する必要があるかもしれませんこれは最適ではありません。 このような場合、 どこで私たちは同じファイルにいくつかの言語学者が機能する必要があります、私たちは特別なソフトウェアツールを使います (CAT ツール) 確実に矛盾。 それは合理的です4営業日以内の5,000ワードテキストの翻訳と7ビジネス中の10,000ワードドキュメントの翻訳を期待する。 広範な文書 (10,000語または その他) . いくつかの大陸に渡って私たちの地理的分布を考えると、働くことによって大規模な翻訳プロジェクトを完成させることができます。 あなたが私たちとプロジェクトを承認したら、 あなたのプロジェクトコーディネーターは、最も有資格の翻訳者への翻訳を起こします。 可能です。 タイムゾーンにあるLinguistと協力しますそれは私たちがあなたの間仕事をすることを可能にするでしょう。 この 密接なコラボレーションを使用した包括的なアプローチにより、私たちが優れています。 ラッシュ あなたはより早くあなたの資料を早めに必要です、あなたはあなたのターンアラウンドを加速するためにラッシュタイミングを要求することができます。 あなたの命令はの正面に置かれるでしょう割り当てられました アソシエートの 手がかりと前に処理された。 ≤8,000語、ラッシュターンアラウンド 2~3 日々..より小さな注文をもっと戻ることができます。 より大きな注文、翻訳、および執筆の注文は多くの場合、より多くのことを必要とします。 あなたはより緊急の締め切りを持っています 2-3 日、議論するために私達に連絡してください それは満たすことができます。
スーパーラッシュ リターンが必要です<1-2 日々、私達に議論するために私達に連絡してください!