Professional native human translation provider
今すぐ無料見積もりを入手してください!

Tel:0086-18206071482

無料の見積もりをリクエストしてください
品質のサービスを提供するために、最初に顧客の原則を遵守してください。
  • このフォームのファイルごとに1つ以上のファイルを1ファイルに添付することができます。

翻訳された作品は、異なる文化間の相互理解を高めます

Aug 04, 2021

翻訳された作品は、異なる文化間の相互理解を高めます

ターゲット言語翻訳サービス別|更新:2021-8-04 17:00

Translated works


T 翻訳された本の幅広い入手可能性は、国内の開発において重要な役割を果たしています.それは、アーメド・アルサイードがより多くの人々に感謝することを切望しているという信念です.

中東に焦点を当てた出版社の責任者として、彼は翻訳された作品が部外者に文化を開放し、人と人との交流にさらなる活力を生み出すことの利点についてインサイダーの見解を持っています.

Bayt Elhekma Group for Cultural(Egypt-China-UAE)Coの最高経営責任者であるAlsaidは、古典的な作品を元の形式で読むために複数の外国語を習得できる人はほとんどいないと言います.私たち自身以外の言語.

カイロを拠点とするアルサイードにとって、外国人作家の作品を読むことと世界中の人々の間の協力との間には直接的な関係があります.

「本の翻訳数が増えるにつれ、外の世界に対する人々の理解も高まります.これにより、国間の協力の幅と深さがさらに広がりました」と彼は言います.

Alsaidは、エジプトの首都にあるAl-Azhar大学で中国語を専攻することを選択しました. 2010年に初めて中国を訪れた後、彼はアラビア語圏で中国語の本の翻訳と出版に積極的に従事するようになりました.

最近、アルサイードは、習近平の思想に関する本が、中国文学、歴史、武道、漢方薬に関する本とともに人気があると言います.北京語を学ぶための本は、アラブ地域の中国の本市場の不可欠な部分を形成していると彼は付け加えています.

「Xi大統領の考えに関する本は、グローバルコミュニティが中国に注目している中で、現代中国の発展を理解するための「黄金の鍵」です」と彼は言います.

「中国文学は、さまざまな分野での中国の特徴を反映しています.他のベストセラーと同じように、優れた文学作品はすべての国境を越えることができます.」

中国の小説家余華によるアラビア語版のCriesin the Drizzleは、2018年に出版され、アラビア語のメディアネットワークであるRaseef22によって2019年夏の必読の5冊の翻訳本の1つとして推奨されました.

アラブ小説国際賞を受賞したラバイ・アル・マドゥーンは、この本を、読者を驚かせるような方法で物語が流れる小説の珍しい例として説明しています.

機会を育てる

「過去にアラビア語でさまざまな中国文学の本が出版されたことで、アラビア語の読者は中国文学についてもっと知る機会が増えました」とアルサイドは言います. 「もちろん、これらの本がアラビア語の読者に受け入れられ、愛されることができるという事実は、流暢な翻訳者のグループの努力と切り離せないものです.」

最近、アラビア語の多くの作家が中国についての本を出していると彼は言います.中国に対する彼らの見方は、中国の読者にとって価値のあるものになる可能性があります. Alsaidは、彼の会社は将来そのような本を中国語に翻訳することに熱心だと言います.

「翻訳された本は、異なる文化間の相互理解を高め、重要な方法で文化を広める上で揺るぎない立場を持っています」と彼は言います.

中国の北京外国語大学のアラビア語学部のXueQingguo教授は、アラビア語と中国語は外国人にとって難しい言語であり、これはこの分野の翻訳者にとって高いしきい値があることを意味すると述べています.

「言語能力は別として、翻訳者は2つの文化の文化の違いを深く理解する必要もあります」と彼は言います. 「中国語の本をアラビア語に翻訳する場合、翻訳者はアラビア語の読者の価値観に従って元の作品に必要な調整を加えて、本をよりよく理解できるようにする必要があります.」

彼は、中国語からアラビア語に、またはその逆に翻訳される作品の量が急増していると言います.次のステップは、翻訳の品質を高めることに焦点を当てる必要があります.

「アラビア語の読者は、中国の発展の奇跡の背後にある理由を学ぶことに熱心です.しかし、この質問に対する答えを提供し、アラビア語の読者の認識に合わせた本はほとんどありません」とXue氏は言います.

さらに、アラブ諸国についてもっと知りたがり、アラブ地域が過去1世紀にわたって戦争と不安に苦しんできた理由を理解したい中国の読者も、関連する本をたくさん見つけることができないと彼は付け加えた.

「将来、本の翻訳と出版を通じて、中国人とアラブ人がお互いをよりよく理解し、私たちが住んでいる世界のより全体的なイメージを得るのを助けることができることを願っています」とXueは言います.



この記事はチャイナデイリーから転載されています.

著作権がある場合は、時間内にお知らせください.最初から削除します.

サインアップ ニュースレター

読んで、郵便を入れ、購読してください、そして私達は私達にあなたのことを私達に言うようにあなたを歓迎します。

メッセージを残すにはここをクリックしてください

伝言を残す
あなたは翻訳を必要とし、見積もりと配達時間を知りたい、Plsはここにメッセージを残して、返信します!ASAP!ありがとうございました! あなた!

在宅

サービス

連絡先