ウェブサイトのローカリゼーションとは何ですか?
July 19 , 2021ウェブサイトのローカリゼーションとは何ですか?
ターゲット言語翻訳サービス別
-2021年7月19日
今日、競争は厳しく、ほとんどの企業は、さまざまな国の人々がWebサイトにアクセスできるようにすることの重要性を理解しているため、サイトにさまざまな言語オプションを追加していますが、単純な翻訳だけでは不十分です.ウェブサイトのローカリゼーションには、独自のグローバルブランドイメージを維持しながら、ローカル標準に適合させることが含まれます.それには、複雑なプロセスと、成功を収めるための資格のあるチームが含まれます.
多くの企業は、自社のWebサイトからテキストを収集し、それを基本的な翻訳プロセスで実行するという間違いを犯しています.これは一般的に簡単な言葉でメッセージを伝えますが、言語と文の構成は専門家ではなく、ターゲット市場とは無関係であることがよくあります.
なぜウェブサイトのローカリゼーションが必要なのですか?
ウェブサイトのローカリゼーションはあなたのビジネスへの長期的な投資ですが、正しく行われるとかなり速いROIが得られます.
ただし、実際にその言語に適合させずにWebサイトのテキストを別の言語に翻訳するだけの場合、メッセージは混乱を招き、時にはコミカルになる可能性があります–会社を最高の状態で見せることは決してない何か.
一部の企業は、オンライン翻訳サービスを利用することで手抜きをする傾向があり、それは必然的に専門外で間違ったWebサイト情報につながります.単にテキストを翻訳するのではなく、企業のWebサイトをローカライズすることが重要です.これは、各ページがターゲット市場の現地の言語と文化に適合していることを示しています.ウェブサイトのローカリゼーションの技術は、各ページが各国の言語的および文化的文脈で意味をなすようにすることです.場合によっては、ある言語で意味のある文が実際には別の言語で不快感を与える可能性があるため、ウェブサイトのローカリゼーションは、新しいクライアントを獲得するか、彼らを侮辱するかの違いを生む可能性があります.つまり、ウェブサイトのローカリゼーションは、プログラマーの混合チームが関与する複雑なプロセスです.翻訳者、言語学者、マーケティングスペシャリスト.また、文化の違いや法的な問題にうまく対処するには、地元のマーケティング専門家と協力する必要があります.
国際市場にアプローチするときは、プログラミング、設計、マーケティングのための独創的なソリューションを考え出すことができる経験豊富なローカリゼーションチームが必要です.
機械はウェブサイトのローカリゼーションがどのように機能するかを理解していないため、ソフトウェアと自動翻訳は人間の価値に取って代わることはできません.彼らはあなたのウェブサイトのためにカスタマイズされたマーケティングメッセージや魅力的なユーザーインターフェースを作成することはできません.とにかくまだです!
あなたはたまたま違う言語を話す実在の人々に売ります.コンピュータが、実際の人々に地元の競合他社よりもあなたを選ばせるようなメッセージを作成することを期待しないでください.貴重なリソースを無駄にするだけです.
Webを適用する方法 サイトのローカリゼーション
まず第一に、あなたのウェブサイトをローカライズするために、あなたは必要です 経験とリソースを備えた適切なチームと協力して、シームレスなWebサイトローカリゼーションプロジェクトを実現します.
ただし、社内でWebサイトのローカリゼーションを行う場合でも、仕事の代理店を選択する場合でも、同じ手順が適用されます.ウェブサイトのローカリゼーションが通常どのように達成されるかを見てみましょう.
1.あなたのウェブサイトを国際化する
国際化とは、ウェブサイトのコードをウェブサイトのローカリゼーションに対応できるようにすることを意味します.
この最初のステップは、Webサイトをさまざまな言語に簡単に翻訳できるようにするために実行する必要のある一連の技術的な変更で構成されています.幸いなことに、国際化を適用する必要があるのは1回だけです.あなたが国際化されたページを持っていれば、あなたのウェブサイトへのそれ以上のすべての変更ははるかに簡単になります.
これは、Webサイトのローカリゼーションがどのように機能するかを知っているプログラマーの仕事であり、主に次の主要な要素(Unicode、Hreflangタグ、柔軟なデザイン、グローバルフレンドリーな色)をカバーしています.
2.ターゲット市場を選択します
ウェブサイトをローカライズする準備ができたら、ローカライズする言語と国を決定する必要があります.
潜在的な市場を分析し、販売する可能性が高い市場を選択します.あなたの現在の聴衆はあなたにあなたのウェブサイトのローカリゼーションをどこから始めるべきかについてあなたに貴重な手がかりを与えることができます.
ターゲット市場で特定の調査を実施する–購入者のペルソナを定義し、競合他社を評価し、文化的な問題、税金、現地の法律、財務予測を検討します.
現実的な計画を立て、最初に限られた数の国から始めます.あなたの目標は、できるだけ多くの顧客にリーチすることですが、すべての現金を使うことはありません!
3.コンテンツを翻訳する
翻訳とは、テキストを新しい言語に転記する行為です.ウェブサイトのローカリゼーションは、単語ごとの翻訳をはるかに超えています.地元の人が読みやすいように、コンテンツを調整する必要があります.彼らは自分たちのために特別にデザインされたメッセージを読んでいるかのように感じる必要があります–元のバージョンの弱いコピーではありません.
地元の文化を理解し、可能な限り最善の方法でフィットするようにしてください.人々は彼らが識別できるブランドが好きです.したがって、たとえばブラジルのアメリカンフットボールについて話すと、すぐに聴衆がいないことに気付くでしょう.
可能な場合は、人間の翻訳者や地元の言語学者と協力して、各言語に最適なWebサイトを作成する必要があります.
4.検索エンジンのウェブサイトローカリゼーションを最適化する
次のステップは「ローカリゼーション」です.これは、すべてのテキスト、グラフィック、画像、見出しを適応させて、ターゲットのロケールまたは市場セグメントに言語的および文化的に適切であることを確認するプロセスです. SEO戦略をローカライズして、検索エンジンの結果で上位にランク付けします.あなたのニッチで関連するローカルキーワードとキーフレーズを見つけて、あなたのローカルウェブコンテンツを最適化するためにそれらを利用してください.ウェブサイトのローカリゼーションキャンペーンが成功するかどうかは、各市場で適切なキーワードを選択するかどうかにかかっています.
文化的なギャップは、人々が検索エンジンを使用する方法にすぐに反映されます.英語のキーワードを翻訳することでうまくいくと思い込まないでください.適切な語彙を使用していることを確認するために、現地の地元住民のアドバイスを求めてください.
また、すべてのメタディスクリプション、altタグ、アンカーテキストを翻訳して最適化する必要があります.そして、最後になりましたが、SEOのローカライズの一環として、問題の言語でローカルWebサイトからのリンクを再構築する必要があります.
この記事は、CLEAR WOR TRANSLATION、Future Trans、MotionPointから転載されています.
著作権がある場合は、時間内にお知らせください.最初から削除します.