人名は翻訳できますか?
November 22 , 2021人名は翻訳できますか?
ターゲット言語翻訳サービスによる
-2021年11月22日
I 外国語のさまざまな新聞記事や一部の雑誌に注目したことがある場合は、たとえば、エリザベス2世がレイナイザベル2世に翻訳され、アリアンスフランセーズがスペイン語でインスティトゥートブリタニコに翻訳されていることに気付いたかもしれません.公人であれ、本の登場人物であれ、旅行中の私たち自身の名前であれ、名の翻訳はデリケートな問題です.
名前を翻訳する必要があるのはなぜですか?
名前の翻訳を避けられない状況はたくさんあります.たとえば、ロシア語または韓国語は異なるアルファベットで書かれているため、名前を変更しないことは困難です–それぞれキリル文字とハングル文字.
名前を翻訳する方法は?
名前の翻訳方法には決まった規則がないため、翻訳者は、テキスト内の名前または名前に直面するたびに、そのメリットを評価する必要があります.時々彼らは名前を翻訳されないままにします、それはターゲット言語で異なる発音につながります.次のように、音訳、文化的適応、置換などを使用する場合があります.
文字変換を使用する
これは、新しい単語や名前の翻訳で元の言語と同じような音の文字が使用されるように、ある言語から別の言語に変更することを意味します.
たとえば、公式文書の認定翻訳を専門としている場合、クライアントの名前の意味を探す可能性は低く、文字変換を使用して、名前が吉姆•门罗のように、ソース言語と同じように聞こえるようにします.ジム・モンローの中国語訳.
文化的移植に従事する
つまり、名前を同等または非常に類似した意味を持つ別の名前に適合させることです.
例:「デイジー」という名前は、2つの間に音声的または視覚的な対応がないにもかかわらず、「マルガリーダ」を意味します.ただし、どちらも中央が黄色の小さな白い花の名前に由来しています.それらは両方の言語で同じことを意味するので、これは有効な翻訳オプションです.
スペルをローカルの習慣に少し適合させます
ポルトガル語の名前「André」は、ウクライナ語の「Andril」、イタリア語の「Andrea」、またはリトアニア語の「Andrius」の許容可能な翻訳です.
ある名前を別の名前に置き換える
決まったルールがない場合、名前変換者は、2つの名前の間に関係がなくても、ある名前を別の名前に置き換えることができます.本を翻訳するとき、元の名前のバリエーションであるかもしれないし、そうでないかもしれないキャラクターに名前を付けることは常にオプションです.
ご覧のとおり、名前を翻訳する方法はたくさんあり、翻訳者の側で非常に慎重な意思決定が必要です.
ここTargetLanguageTranslationでは、世界中の専門の翻訳者と協力しています.彼らは、適切な翻訳のどのオプションが、彼らが扱っているあらゆる種類のテキストに適切であるかを知っています.ターゲット言語翻訳では、高品質を提供します 翻訳 と 解釈 200以上の言語でのサービス.翻訳の詳細については、ターゲット言語翻訳チームにお問い合わせください.
この記事はLingoStarとTraductanetから転載されています.
著作権がある場合は、時間内にお知らせください.最初から削除します.