曲を翻訳するときに考慮すべきことは何ですか?
November 19 , 2021曲を翻訳するときに考慮すべきことは何ですか?
ターゲット言語翻訳サービスによる
-2021年11月19日
W 歌詞にあまり注意を払わず、事実上すべての言語の音楽や歌を楽しむ人もいれば、聞く歌詞を理解することが重要な人もいます.これが、曲の翻訳がオプションであるだけではない理由です.より多くの視聴者にリーチしたいすべてのアーティストにとって不可欠です.
一般に信じられていることとは異なり、曲の翻訳(短い単語の文章、単純な言語、あまり多くの単語ではない)は、必ずしも迅速で簡単な作業ではありません.ある言語から別の言語に曲を翻訳するときに考慮すべきルール、ガイドライン、ニュアンスはたくさんあります.
曲を翻訳する主な方法
一般的、 翻訳 ある言語で書かれた元のテキストを選択した言語に置き換えます.これが全体的な前提ですが、翻訳は多くの変数、オプション、およびルールを考慮するプロセスです.直訳ができるので、単一の単語や短いフレーズは簡単に翻訳できます.つまり、ある言語から別の言語への単語とまったく同じものを見つけることができます.
しかし、特別な主題、特に歌、ことわざ、詩などの直訳の翻訳に関しては、直訳は受け入れられません.それでも、いつものように、ルールには例外があります.
クライアントが考慮すべきことの1つは、曲の翻訳に長年の経験があり、音楽のジャンル、メロディー、リズムなどの知識を持つ対象分野の専門家を見つけることです.元の歌詞には感情が含まれていることが多いため、曲の翻訳は新しい文化に適応することに似ています.元のソングライターまたはリリシストの文化の一部である言葉、考え、および願望.
翻訳者は、曲の歌詞の本来の意味を伝える方法を見つける必要があります.同時に、彼または彼女は、曲のコンテキストをソースとは正反対の何かに適応させることを目指しています.翻訳者は、対象となる聴衆の歴史的および文化的参照が含まれる言語への翻訳を調整する必要があるため、歌の翻訳プロセスはより複雑になります.
曲の翻訳に関する考慮事項
翻訳された曲の音楽的成功を評価するのは難しいです.韻、リズム、言語レジスター、セマンティクス、構文、メトリクス、振り付けなど、書くことで組み合わされる非常に多くの基準があります.テキスト全体.曲の作成プロセスを理解し、問題のテキストの全体的な意味を分析して、このプロセスを翻訳に適用することが重要です.
曲の歌詞を翻訳する際に考慮する必要のある要素は次のとおりです.
スタイル
一部の歌詞には、しゃれや頭韻法など、非常に特殊なスタイルがあります.このスタイルは、リズムによって課せられる単語の数のために、翻訳で転写するのは難しいです.しかし、このスタイルが尊重されないと、曲の魅力が失われ、作者の存在感が失われ、曲の魅力を生み出したものがすべて失われます.
参考文献
多くの曲はイベントについて書かれていますが、これらの参照が翻訳対象の聴衆に常に知られているとは限りません.これらの参照を理解できるように翻訳する必要がありますが、リズムのために常に単語の制限があります.
リズム
多くの言語が同じ考えを表現するために元の言語よりも多くの単語を使用することを除いて、歌詞は歌のリズムに一致している必要があります.したがって、一語一語翻訳された歌を歌うことを意図している場合、特定の歌詞をリズムに設定することは不可能です.直訳は、古典的なテキストの翻訳と同じように、かなり奇妙な歌詞につながる可能性もあります.
曲を翻訳するためのさまざまなオプション
曲には歌詞、音楽、そしておそらくパフォーマンスがあります.一方、音楽には、ハーモニー、音楽的センス、メロディーがあります.したがって、翻訳者は曲の翻訳にアプローチする際にさまざまなオプションがあります.
歌詞の翻訳は避けてください.
曲の使用目的によっては、翻訳者が歌詞を翻訳しないことを選択する場合があります.たとえば、他の言語で利用できる一部の映画では、使用されている曲が翻訳されていません.これは、元の言語であっても、曲がバイラルであることが原因である可能性があります.予算の制約やその他の要因が原因である可能性があります.または、曲自体が映画との関連性と影響力が大きいため、翻訳は必要ありません.
音楽を考慮せずに歌詞を翻訳します.
リスナーまたは読者が元の曲の音楽形式を認識していると想定される場合、翻訳が情報、元のテキストの補足、または字幕などの字幕のガイドとして使用される場合のオプションです.映画のテレビ放送.翻訳された歌詞は、歌われることを意図したものではなく、読むことを意図したものです.
新しい歌詞のセットを書きます.
曲を翻訳するプロセスは、翻訳の目的によって異なります.歌を演奏しなければならないとき、焦点のほとんどは歌詞にあります.ただし、一部の言語には、別の言語に直接翻訳できない単語があります.同様に、いくつかの単語は別の言語で異なる意味を持っています.したがって、翻訳者は意図したメッセージを注意深く検討し、歌詞に厳密に一致する単語を見つける必要があります.それ以外の場合は、オリジナルをモデルとして、新しい歌詞のセットを作成する必要があります.
音楽を翻訳された曲に適合させるか、翻訳を曲の音楽に適合させます.
さらに、言葉は韻を踏んで音楽に合うはずです.したがって、一部の曲の翻訳では、オリジナルに準拠するために必要なバリエーションとショートカットがあります.
結論
歌の翻訳はやりがいのある仕事であり、誰のためでもありません. Target Language Translationは、曲の翻訳の分野で経験豊富な言語学者のチームと協力して、翻訳がターゲットオーディエンスとクリックされ、キャッチーでメロディアスで楽しい曲になるようにします.私たちの専門家は、年間を通してすぐに利用できます.お問い合わせの上、見積もりを依頼してください!世界的な成功は、電話をかけることです.
この記事は、Trusted Translations、PoliLingua、DayTranslationsから転載されています.
著作権がある場合は、時間内にお知らせください.最初から削除します.
タグ :