ラベルとパッケージの翻訳サービスが必要ですか?
December 20 , 2021ラベルとパッケージの翻訳サービスが必要ですか?
ターゲット言語翻訳サービスによる
-2021年12月20日
P ackagingとlabelはクライアントに影響を与え、製品やサービスを購入するための信じられないほどの力を完全に決定します.彼らは製品の見た目を尊重し、確かに見た目が重要です.製品の完璧なラベルと明確なパッケージは、クライアントの要望を満たし、サービスに対して責任を負うことを約束します.
今日、グローバル市場では、コミュニケーションの芸術がビジネスに利益をもたらし、時には言語の壁が最大のものになっています.多様な文化と関連する障壁が並んでいる世界中で取引したい場合は、それらを把握する必要があります.製品がターゲット市場の言語ニーズを満たすようにパッケージ化およびローカライズされていない限り、どの企業も製品をグローバルに販売することは困難です.あなたは単に明示的かつ具体的である必要があります ラベルとパッケージの翻訳 その特定の国の人々がそれを理解できるようにするために、ターゲット言語であなたの製品を宣伝するため.
パッケージングとラベルの翻訳には、翻訳のノウハウだけでは不十分です.世界市場における文化的、言語的な違いを知ることは、製品を国際的に成功させるために非常に重要です.
Target Language Translationでは、小売業者と製造業者の両方が言語に適したラベルとパッケージを用意できるように支援しています.私たちの翻訳者と校正者は、常にプロのネイティブ言語学者であり、翻訳の資格を持ち、関連する専門分野の大学院レベルです.多数の翻訳者がおり、プロジェクトマネージャーの1人と緊密に連携して、すべてのプロジェクトを適切な翻訳者または翻訳者チームに適合させるための単一の窓口として対応します.私たちはクライアントと協力して、翻訳サービス全体で一貫した用語を使用するようにしています.また、時間のプレッシャー、特に印刷期限の影響も理解しているため、常に時間どおりに作業を提供します.私たちは厳格な品質管理と保証プロセスに従い、クライアントがビジネスと製品に最適な翻訳サービスを確実に受けられるようにします.
パッケージングおよびラベル翻訳サービス
以下に、当社の製品パッケージおよびラベル翻訳サービスの例をいくつか示します.
ユーザーマニュアル
製品包装
栄養表示
ビジネスウェブサイト
製品カタログ
Product Guarantees/Warranties
マーケティング資料
品質ラベルとパッケージの翻訳
では、どうすれば品質を確保できるでしょうか.
まず、翻訳者を慎重に選びます.私たちは言語だけを見ているのではありません.彼らの専門的な経験は私たちにとって重要です.また、チームのトレーニングと開発も行っています.
次に、一貫した用語を使用します.私たちはあなたのすべての翻訳のコピーを保管し、新しい仕事をするときにそれらを参照します.同じフレーズの翻訳が異なる2つの製品が並んでいることほど迷惑なことはありません.
第三に、私たちは翻訳サービスのISO:9001認証を取得しています.私たちの認定は単なるバッジではありません.私たちは常に自分たちの仕事を改善し、より良くしたいと思っています.
第四に、私たちはすべての作業を厳密に品質チェックします.また、用語集や関連する参考資料も使用しています.
結論
さまざまな製品を発売し、外国の新しい市場で繁栄することを計画している場合は、製品をパッケージ化し、マーケティング戦略を定義するための完璧なラベルを付ける必要があります.さらに、製品を競合製品と区別するために、特性化された計画を検討して、製品にラベルを付け、パッケージ化する必要があります.
迅速で費用対効果の高い当社のプロのラベルとパッケージの翻訳について詳しくは、今すぐお問い合わせください.あなたとあなたのクライアントの間の言葉の壁を取り除きましょう!
この記事は、Better Languages、BEST LANGUAGE SERVICES、およびBEYONDTRSNSLATIONから転載されています.
著作権がある場合は、時間内にお知らせください.最初から削除します.