翻訳できない単語の翻訳
December 30 , 2021翻訳できない単語の翻訳
ターゲット言語翻訳サービスによる
-2021年12月30日
A 言語学者の場合、他の言語には存在しない単語、フレーズ、概念に精通している可能性があります.多くの場合、「翻訳不可」と見なされます.
語彙や単語が別の言語の特定の単語の文化的文脈をカプセル化できない場合、翻訳不可能な瞬間が発生します.言い換えれば、同等の単語やアイデアは別の言語には存在しません.
言葉がいつもすべてを言うことができない方法について、いくつかの本や記事が書かれています.フリードリヒ・ニーチェが言ったように、言葉は物と人との関係を象徴していますが、それらは不可侵の真実には関係していません.
一部の作家によると、翻訳は過小評価されている芸術です.言葉が互いに属していることを示すのは、複雑な多言語体操です.言葉は人間の状態について多くのことを明らかにします.外国語は豊富で、その意味は重なっており、英語の珍しい語彙にもかかわらず、これらの概念の多くはほとんど翻訳できません.
翻訳できない単語について
実際、翻訳不可能な単語は、言語をユニークにし、翻訳の骨の折れる試みに値するものです.
翻訳できない言葉のジャングルジムをナビゲートすることから私たちが得ることができるものはたくさんあります.
すべての言語のすべての単語に正確な翻訳があった場合、または単語に文化的に固有の参照が添付されていない場合、それがどれほど退屈であるか想像してみてください.
さらに重要なことに、このフレーズは言語的および文化的な独自性を欠き、さまざまな言語や文化を無意味にします.
ありがたいことに、世界の7,000以上の言語が、私たちの存在と生き方のさまざまな幅、深さ、ニュアンスを説明しています.
私たちの多様性のために、特定のフレーズは特定のものであり、翻訳するにはより多くの努力と思慮が必要です.翻訳できない単語を翻訳するという行為は、単語の背後にある特定のアイデアや文脈を伝えるための技術的な関心事ではありません.また、文化の背後にある多くの意味を解明することもできます.
翻訳者はどのようにそれを行いますか?
言葉とその意味の関係を発見するのは魅力的です.言語学者は 翻訳 ソース言語からターゲット言語への単語、アイデア、概念.彼らは言葉を分解して、いくつかの言葉では説明できないさまざまなアイデアや感情が組み込まれている理由を発見します.
しかし、文化の違いのために翻訳が難しい単語に出くわすと、最高のものでさえ困惑する可能性があります.
それぞれの文化には独自の概念、アイデア、用語があり、英語や他の言語で完全に同等のものはありません.このような特定の文化的ニュアンスを理解するために言語学者が使用する翻訳手法を見てみましょう.
適応:常駐文化専門家
適応(「無料翻訳」とも呼ばれます)は、言語学者が元のフレーズの文脈と本質を伝えるために適切と思われるターゲット言語の他の単語またはフレーズを使用する場合です.言語学者がこの手法を使用する場合が多くあります.つまり、直接翻訳で文脈上の意味がない場合や、単語の直接翻訳がない場合です.
採用:言葉で創造的になる
文字通りの翻訳または無料の翻訳が失敗した場合、翻訳者はしばしば他の言語から単語を借用して単語を最もよく説明するようになります.
単語の本質が非常にユニークで、他の方法では捉えられない場合に、単語が別の言語に採用されるのを見るのは常にエキサイティングです.
したがって、単語を採用するという行為は、翻訳がどのように創造的であり、コミュニティの外国の概念の理解を反映することができるかを考えるように私たちを促します.
いくつかの翻訳不可能な表現
これが世界で最も「翻訳不可能な」表現のいくつかです-英語への簡単な翻訳に逆らう世界中からの単語.
アラビア語
taarradhin [tah-rah-deen](名詞)
アラビア語には、闘争と意見の不一致によって取り決めに達するという意味での「妥協」という言葉はありません.しかし、アラビア語には、はるかに幸せな概念であるtaarradhinが存在します.それは、「私が勝つ、あなたが勝つ」という、すべての人にとって幸せな解決策を意味します.これは、誰もが顔を失うことなく問題を解決する方法です.
中国語
guanxi(北京語)[gwan-shee](名詞)
これは、伝統的な中国社会で物事を成し遂げるための不可欠な方法の1つです.良いコネを作るために、あなたは彼らに贈り物をする、彼らを夕食に連れて行く、または恩恵を与えるなどのことを人々のために行います.逆に、借りている恩恵を呼びかけることで、誰かと一緒にコネを「使い切る」こともできます.恩恵が行われると、暗黙の義務が存在します.おそらくこれが原因で、人々はしばしば贈り物を拒否しようとします.なぜなら、遅かれ早かれ、彼らは借金を返済しなければならないかもしれないからです.しかし、関西の絆が無罪になることはめったにありません.関係が存在すると、それは一生続くことができる無限のプロセスを設定するからです.
チェコ語
litost [lee-tosht](名詞)
これは、チェコ人だけが苦しむ翻訳不可能な感情であり、ミラン・クンデラは「自分の悲惨さの突然の光景によって引き起こされた苦痛の状態」と定義しています.極度のストレス、苦しみ、変化に対処するための装置は、多くの場合、文化に特有で独特であり、鋭い生存感を持った絶望の出会いから生まれます.
フランス語
esprit de I'escalier [es-pree de less-ka / -iay](イディオム)
文字通り階段を降りる途中で、遅すぎるあなたに起こる機知に富んだ発言.オックスフォード引用辞典は、esprit de l'escalierを「翻訳不可能なフレーズ.その意味は、応接室で作ったかもしれないスマートレトルトの階下でしか考えないということです」と定義しています.
ドイツ人
korinthenkacker [core-in-ten-cuck-er](名詞)
「レーズン・プーパー」-つまり、人生の些細なことを理解している人が、一日中レーズンをくずしているのです.これらのタイプを1マイル離れたところに見つけることができます-それは、文房具の戸棚を片付けるのが好きな仕事をしている、イライラするペンプッシャーやファイリング狂信者です.
ギリシャ語
メラキ[may-rah-kee](形容詞)
これは、現代ギリシャ人が魂、創造性、または愛を持って何かをすることを説明するためによく使用する言葉です. Merakiは、料理や食事の準備を表すためによく使用されますが、部屋の配置、装飾の選択、エレガントなテーブルの設置を意味する場合もあります.
日本
建前[tah-tay-mye](名詞)
しばしば「形」と訳される用語ですが、「個人的に信じていなくても、誰もが真実であると公言する現実」という特定の文化的意味もあります.個人的な見解については、日本人は別の用語である本音を持っています.これは、「公に認めることは決してないだろうが、あなたが内面的に真実であると考える現実」を意味します.英国の公務員がクラブで飲み物を飲みながら「悪い形、老人」と呟いたのは、建前の質に非常に近い何かを表現しているのかもしれません.
スペイン語
ドゥエンデ[dwen-day](形容詞)
この素晴らしい言葉は、情熱、エネルギー、芸術的卓越性の世界全体を捉え、パフォーマンスや芸術作品における精神のクライマックスショーを表しています.ドゥエンデはもともと「インプ」または「ゴブリン」を意味し、魔法のようなものを意味するようになりました.今では、フラメンコダンスから闘牛まで、芸術的な境界を越える意味の深さと複雑さがあります.スペインの詩人ガルシアロルカは、ドゥエンデについて雄弁なエッセイを書き、その感覚の複雑でインスピレーションあふれる味を探求しています.これ以上の紹介はありません.
この記事は、NPR、jala、DayTranslationsから転載されています.
著作権がある場合は、時間内にお知らせください.最初から削除します.