宣誓翻訳とは何ですか?
September 08 , 2021宣誓翻訳とは何ですか?
ターゲット言語翻訳サービス別
-2021年9月8日
S 古くなった翻訳は、国際貿易、政治経済的ブロックの作成、移住、観光のために最近非常に重要になっています.
しかし、それは何ですか? 宣誓翻訳 は、大学の学位、学業成績、宣言、法人設立証明書、法令、その他の公式文書など、法的文書または法的状況で受け入れる必要のある文書の承認された翻訳です.翻訳が管理目的または政府の要件に適用される場合は、宣誓翻訳が常に必要です.
要件は適用される国によって異なるため、宣誓翻訳に関する固定の規制はありません.したがって、規制は場所によって変わる可能性があります.そのため、対象国の翻訳に使用されるプロセスに応じて、このタイプの翻訳を認定済み、公的、または公式と呼ぶこともできます.
宣誓翻訳が重要なのはなぜですか?
特定の種類の文書を翻訳する場合、正確性と法的な承認を保証する必要があります.特に、これらの文書を裁判所、大学、公証人などの公的機関に提出する必要がある場合.このような場合、宣誓翻訳が義務付けられることがよくあります.
未使用の翻訳者は、翻訳されたドキュメントの精度を公式に保証することはできません.これは、そうすることが認定されていないためです.したがって、そのような文書の定期的な翻訳は、当局の目には価値がありません.宣誓翻訳者は、文書に署名してスタンプを押し、一意の登録番号を割り当てることにより、翻訳された文書の正確性を公式に保証します.また、資格情報と連絡先の詳細も提供します.法的文書を提出する場合、宣誓翻訳が義務付けられることがよくあります.
宣誓翻訳の特定の文字
文書の宣誓翻訳には、いくつかの必須要素が含まれています.
-これは、宣誓した翻訳者の署名と印鑑とともに、「オリジナルの認定された真のコピー」であるという趣旨の声明を含める必要があります.翻訳者は、氏名、「宣誓翻訳者」(または認定済みなど)の名称、および翻訳が宣誓された言語を明確に記載する必要があります.
-必要に応じて、翻訳に関する翻訳者の署名は、市長が地元の市役所で証明することができます.文書は、それが翻訳であることを明確にし、テキストが最初に書かれた言語を指定する必要があります.
-さらに、フォーマットは元のドキュメントのフォーマットにできるだけ近づける必要があります.ページ付けを明確に指定し、ドキュメントの終わりを示す必要があります.
上記のこれらの予防措置は、不正な追加を防ぐことにより、ドキュメントのコンテンツを保護するのに役立ちます.
宣誓翻訳のプロセス
翻訳が開始された国と最終的なドキュメントが配信される国に基づいて、翻訳を検証するために必要ないくつかの異なるプロセスがあります.最も一般的なもののいくつかは次のとおりです.
•文書が「宣誓翻訳者」によって翻訳された場合、翻訳は正式に認定されたと見なすことができます.オランダ、フランス、スペインのように、翻訳者が法廷で宣誓することで宣誓翻訳者になる国があります.そのため、彼または彼女の翻訳は、法的要件に従って、原文の完全かつ忠実なバージョンとして受け入れられます. .これらの翻訳には、翻訳者の署名と印鑑も含まれています.英国や米国などの国では、弁護士または公証人の立会いのもとで翻訳者が署名した場合、翻訳を認定することができます.ただし、弁護士または公証人は文書の正確性を保証するものではなく、署名した翻訳者がすべての責任を負います.
•翻訳は、翻訳者または翻訳会社が資格を証明することによって認定することもできます.そのためには、翻訳者または翻訳会社は次のことを行う必要があります.
-翻訳の日付を印刷します
-ドキュメントが元のドキュメントの正確で正確な翻訳であることを確認します
-翻訳者または翻訳会社の代表者の氏名と連絡先の詳細を提供します.
翻訳者の役割
宣誓、認定、または公証された翻訳を作成する翻訳者は、2つの役割を果たします.彼または彼女は、翻訳サービスプロバイダーとしての役割を果たすだけでなく、最終文書の公式認証にも関与しています.したがって、翻訳者は、翻訳したテキストの法的価値に直接貢献します. 「宣誓」として認定されるには、裁判所の前で公式の宣誓を行った翻訳スペシャリストによって翻訳が作成されている必要があります.翻訳作業が完了すると、翻訳者は署名とシールを使用して翻訳するドキュメントを承認します.つまり、翻訳者はドキュメントの正確性について全責任を負います.この承認により、ドキュメントに、元のドキュメントと同等の公式の正式なステータスと法的価値が付与されます.当社の法務翻訳者は、言語と法律の両方の専門知識を備えた専門家であり、弁護士、弁護士、その他の法務経験のある翻訳者と協力して、非常に正確なテキストを保証します.
適切な翻訳者または代理店を選択してください
国によって要件は異なります.書類を証明する必要がある場合は、通常、法制度を深く完全に理解している専門家を見つける必要があります.宣誓翻訳には特定の専門知識が必要なため、宣誓翻訳プロセスの詳細を理解し、適切な翻訳者とつながることができる言語サービス代理店と協力することは特に重要です. Target Language Translation Servicesでは、資格のある法律翻訳の専門家のネットワークと協力して、どの国でも使用できるようにドキュメントを翻訳するお手伝いをします.あなたが持っている場合 宣誓翻訳 プロジェクトまたはこのトピックに関するご質問は、お問い合わせください.喜んでお手伝いさせていただきます.
この記事はacolad.、Quicksilver Translate and translateplusから転載されています.
著作権がある場合は、時間内にお知らせください.最初から削除します.