トランスクリエーションとは何ですか?
September 18 , 2021トランスクリエーションとは何ですか?
ターゲット言語翻訳サービス別
-2021年9月18日
トランスクリエーションの定義
トランスクリエーションとは、テキストを変更して、その意味をターゲット市場に文化的に適切なものにする行為です.これは、翻訳とコピーライティングの組み合わせです.一方、翻訳とは、ある言語から別の言語へのテキストの逐語的な転送です.トランスクリエーションは、マーケティング翻訳よりも創造的なプロセスですが、同じプロジェクトに両方がある場合もあります.翻訳が増えることもあれば、コピーライティングが増えることもあります.トランスクリエーターは、元の素材のシードから新しいコンテンツを生成します.これには、ブランド名、スローガン、広告コンテンツ、ビジュアルの操作が含まれる場合があります.
W なぜトランスクリエーションが必要なのですか?
トランスクリエーションは、単語ごとのドキュメントの翻訳よりも多くの時間とリソースを必要としますが、余分な作業は報われる可能性があります.
私たちは皆、文化的背景と考え方を持っています.元の作家は、特定の読者のためにテキストを作成します.彼らはそれらの読者が好きで理解するものを書きます.彼らは自分たちの世界の理解に基づいてコンテンツを選びます.私たちは皆、私たち自身の経験によって制限されています.
しかし、新しいテキストの読者はさまざまな文化の人々です.ですから、彼らは世界を理解するためのさまざまな方法を持ち、さまざまなものを好きになるでしょう.マーケティング翻訳者もその一人になります.しかし、翻訳者は元の文脈と文化についても深く理解しています.それで、彼らはオリジナルを取り、それを新しい文化に適応させることができます.マーケティングとコピーライティングの知識をミックスに加えると、新しいテキストがあなたの目標を達成します.これらのサービスは、新しいターゲット顧客を動かすものを利用することにより、新しいテキストがその目的を確実に達成するようにします.
トランスクリエーションは通常、マーケティングや広告の分野で、クリエイティブなメッセージ、スローガン、または比喩的な表現を世界中の視聴者に適応させる方法として利用されています.ただし、トランスクリエーションは、メッセージの作成者とその意図された受信者が同じ言語を話す状況でも利用される可能性があります.たとえば、英国人は一部のアメリカのフレーズを理解できない可能性があり、その逆もあります.
トランスクリエーションは、以下を翻訳するときに利用できます.
イディオム
タグライン
一般的なブランディング資料
ユーモア
国別のフレーズ
言葉遊び
資格のあるトランスクリエーションを達成する方法は?
トランスクリエーションの目標は、ターゲット言語のソースマテリアルと同じ意図、スタイル、トーン、感情を維持することです.トランスクリエーションプロバイダーを選択する際に考慮すべき点がいくつかあります.
トランスクリエーションはネイティブスピーカーのみが実行する必要があります
第二言語でのコミュニケーションが母国語でのコミュニケーションと同じ自然な流れを持つことは決してないことはよく知られています.バイリンガルであるだけでは十分ではありません.成功を最大化するために、トランスクリエーションは、ターゲット言語で生まれ、考えている人々によって実行されるべきです.
トランスクリエーターは、ターゲットオーディエンスと国内にいる必要があります
言語サービスプロバイダーは、ターゲットの母国語を共有するだけでは不十分です.あなたのターゲットの最新の地元の文化と文脈に埋め込まれている国内のトランスクリエーターは、彼らにとって適切で不可欠な方法で最もよくコミュニケーションをとることができます.
トランスクリエーターはコンテンツの専門家でなければなりません
言語サービスプロバイダーは、理解していないコンテンツをどのように適応させることができますか?トランスクリエーターは、ローカライズされる情報の専門家でなければなりません.言語サービスプロバイダーがターゲット言語をどれだけよく知っていても、コンテンツを理解していなければ、トランスクリエーションは成功しません.
トランスクリエーターは、コピーライティングの幅広い専門知識を持っている必要があります
優れたトランスクリエーションには、優れた執筆が含まれます.ブランドを保護するには、マーケティングと執筆の専門知識が豊富で、グローバルキャンペーンを理解し、メッセージを調整して地元の顧客とのつながりを深めるトランスクリエーターを選ぶ必要があります.
トランスクリエーターは、ターゲット市場に関する知識と理解を持っている必要があります
言語、文化、コンテンツの専門知識、ライティングスキルを超えて、優れたトランスクリエーションはターゲットオーディエンスの心に語りかけます.優れたトランスクリエーターは、ターゲット市場とそれらに到達するための最善の方法を調査して理解します.ターゲット市場の知識を持つトランスクリエーターは、メッセージを強化しながらターゲットオーディエンスを理解しないことから生じる可能性のある恥ずかしい間違いを避けるために、ターゲット市場と地域の広告規制、メディア、および商法を知っています.
効果的なスローガン翻訳の有名な例
ハリボー
ハリボーの有名なグミベアは実際にはドイツ人です.そして、元々のドイツ語のスローガンは、「ハリボー・マクト・キンダー・フロ、ウント・エルワクセネ・エベンソ」であり、これは文字通り「ハリボーは子供たちを幸せにし、大人も幸せにする」という意味です.
広告の観点からは明確で勝利のコンセプトかもしれませんが、このスローガンは世界中の翻訳者を困惑させました.イタリアでは、スローガンは「Hariboèlabontàchesigustaadognietà」として見事にトランスクリエーションされました(lit. Hariboは、年齢を問わず楽しめるおやつです).この記事を読んでいるイタリア人は、間違いなく広告のジングルに沿って口ずさむでしょう.トランスクリエーションの完璧な偉業.
マクドナルド
強力なアメリカのファーストフードチェーンのスローガンは、「私はそれを愛しています」です.
このスローガンを翻訳する際の問題は、「愛」という一言に帰着します.これは、他の国では米国と同じように簡単には使用されません.米国の誰かがさりげなく自分の車を「愛している」と宣言するかもしれませんが、一部の国では、中国の場合のように「愛」という言葉を声に出して話すことさえできません.
同様の問題のため、スペインの広告主はスローガンを「Meencanta!」と翻訳することにしました.つまり、やや穏やかな「私はそれが好き」です.イタリアにいる間、広告主は元のスローガンを維持しました!
今、あなたは何を知っています トランスクリエーション は.だから、あなたのプロジェクトについて話すために私達に連絡してください.
この記事は、UNITED LANGUAGE GROUP、The Translator's Studio、およびLANGUAGESCIENTIFICから転載されています.
著作権がある場合は、時間内にお知らせください.最初から削除します.
タグ :