なぜ鉱業は翻訳が必要なのですか?
December 13 , 2021なぜ鉱業は翻訳が必要なのですか?
ターゲット言語翻訳サービスによる
-2021年12月13日
T 鉱業は、オーストラリアの鉄鉱石採掘やペルーの銅鉱山から、中国の希土類鉱山、南アフリカの金、ダイヤモンド採掘まで、世界中で最もグローバルに分散しているビジネスセクターの1つです.多国籍鉱業会社は、英語とスペイン語、英語と中国語、英語とアフリカ人、英語とベトナム語、およびその他の多くの言語間の専門的な言語翻訳に依存して、国際的な事業運営をサポートし、グローバルに顧客を引き付けています.
他の種類の技術翻訳と同様に、鉱業向けの翻訳には特定の課題があります.鉱業に固有の用語を正確に翻訳するには、対象分野の専門知識も必要であるため、この業界での単語ごとの翻訳では不十分です.
認定された人を雇うことによって 文書翻訳サービス 、採掘設備を安全に取り扱うための指示を完全に理解していない鉱夫に重大な傷害をもたらす可能性のある費用のかかる事故を回避できます.
鉱業における翻訳サービスの重要性
認定された翻訳サービスがマイニングドキュメントに不可欠である理由は次のとおりです.
作業プロセスを容易にする
ほとんどの鉱業会社は多くの国で操業しており、外国の機器を借りたり、外国人の従業員を雇ったりしています.翻訳者は、技術マニュアルを翻訳することにより、従業員がプロセスの実装方法、複雑な機械の操作方法を理解するのに役立ちます.彼らは職場での事故を避けるのを助けるために医療と安全の文書を翻訳します.最も深刻なのは、ターゲット言語の単純な誤訳が生と死の違いを意味する可能性があることです.
大陸間企業の合併に貢献する
翻訳者のおかげで、鉱業企業は国際入札に参加し、見込み客との入札に勝ち、裕福な個人から未発達の鉱業セクターへの投資を求めることができます.取引全体の成功は、翻訳の正確さに依存する可能性があります.鉱業会社は、新しい領域を開拓し、鉱山を開発し、プロジェクトへの通常は数百万ドルの投資で外国人投資家を引き付けることができます.
長期的な国際協力をもたらす
翻訳された法的文書と契約により、鉱業会社は外国人投資家と待望の契約を結ぶことができます.契約に署名するだけでは不十分であり、利害関係者との緊密な関係を維持する必要があります–原材料の輸出入のための強固で永続的なパートナーシップを確立する.すべてのビジネス通信が迅速なターンアラウンドで正確に翻訳されれば、投資収益率は高くなります.これは、鉱業会社にとって長期的な投資であるため、最終的には鉱業会社の収益になります.
すべての国際企業と同様に、鉱業会社は、その分野の言語の壁を克服するために資格のある翻訳者を必要としています.垂直市場で翻訳できる言語を知っているだけでは十分ではありません.地質学的報告や合弁契約などのデリケートなトピックには、安定した手を持つ専門家が必要です.英語を知っているだけでは扱えません.小さな間違いが1つあると、誤解が生じ、その後混乱が生じる可能性があります.
鉱業関連文書の翻訳
Target Language Translationでは、鉱業部門のクライアントの翻訳ニーズに応えるためのニッチを開発しました.私たちの翻訳者は、認定された言語学者だけでなく、対象分野の専門家でもあります.マイニング技術翻訳は安全性と効率を保証するために絶対的な正確さを必要とするため、校正、編集、そして最後に品質保証の形で品質を保証するために、翻訳以外の追加の手順を実行します.
熟練した経験豊富な翻訳者のチームが、次のマイニング関連ドキュメントの翻訳を定期的に提供しています.
四半期ごとの&年次報告書
入札の呼びかけ&提案
方針と手続き
機械操作、ユーザー&安全マニュアル
フィージビリティスタディ
コンセッション契約
正式な対応
外国鉱業法
裁判所の判決&意見
人材育成ドキュメント
フィールドガイド(労働安全衛生および産業衛生)
地質レポート
私たちの鉱業の翻訳者と編集者は、機密性の高い技術的な言語と用語を正確に翻訳することの重要性を強く認識しているだけでなく、ソース言語のコンテキストとトーンの認識を維持しています.細部へのこの意識的な注意は、一貫して正確で正確な翻訳をもたらします.
この記事は、ICANLOCIALIZE、INTERNATIONAL LANGUAGE SERVICES、およびLANGUAGEINNOVATIONSから転載されています.
著作権がある場合は、時間内にお知らせください.最初から削除します.