エンジニアリング業界で翻訳が不可欠なのはなぜですか?
July 30 , 2021エンジニアリング業界で翻訳が不可欠なのはなぜですか?
ターゲット言語翻訳サービス別
-2021年7月30日
T エンジニアリング業界は、多作な分野として、洗練された、あいまいな、非常に具体的な用語と専門用語が特徴であり、翻訳が広範囲に必要です.エンジニアリング業界では、さまざまな状況で翻訳が必要になります.例としては、技術図面、操作マニュアル、さまざまな計画、技術特許、技術レポート、エンジニアリング仕様、安全マニュアル、RFPへの対応、およびトピックに関する学術研究があります.この業界で使用されている言語は、母国語を話す人であるかどうかに関係なく、エンジニア以外の人には浸透できない可能性があります.たとえば、エンジニア以外の人が、石油掘削装置のセットバック、ケリーダイブ、シェールシェーカー、またはガルフストリームメンテナンスマニュアルのジェットエンジンのコンポーネントの正しいフランス語の翻訳を推測することはほとんど不可能です.そのため、技術文書を翻訳したいエンジニアリングコンテンツ開発者は、一般的な翻訳者に頼らずに、技術コンテンツに対応する専門のエンジニアリング翻訳サービスを探す必要があります.理想的なシナリオは、特定のドメインの専門家であり、トピックに関する幅広い知識を備えたエンジニアリング用語を完全に習得し、エンジニアリング翻訳が始まる前に用語集を作成して翻訳する翻訳者と編集者のチームを構築することです. .
技術文書を翻訳する翻訳会社を探すときは、スタッフの翻訳者から、またはよりあいまいな主題については採用とテストのプロセスから、適切なチームを編成する能力を備えた会社を見つけることが不可欠です. .そして、すべての「技術的な」翻訳者が同じというわけではありません.たとえば、土木工学の翻訳者は、機械工学の翻訳者とは異なる用語を知っています.重要なのは、代理店が特定のニーズを認識し、チームをそれらに適応させることです.また、請負業者は建設当局から頻繁に要求され、英語、フランス語、ドイツ語、オランダ語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語など、世界で最も使用されている言語で文書を提示する必要があることに注意してください.
技術翻訳が重要なのはなぜですか?
テキストのあいまいさを明確にする
技術言語と一般言語の両方の多義性は、ネイティブスピーカーにとっても問題を引き起こす可能性があります.注意力が不足している瞬間でさえ、テキストにまったく異なる意味を与える可能性があります.この場合、テキストの予想外の部分で間違いが発生することが非常に多いため、彼の仕事に批判的であり、非常に簡単に見えることに注意を払う専門の翻訳者による専門的なエンジニアリング翻訳を適用することが非常に重要です.
潜在的な顧客を失うリスク
エンジニアリング翻訳サービスは、プロジェクトがローカルおよび国際標準に準拠していることを確認します.このコンプライアンスがないと、2つのリスクがあります.第一に、あなたの潜在的な顧客はあなたの会社が無能で非合法であると心配してあなたとビジネスをすることに気が進まないかもしれません.第二に、ライセンスがキャンセルされ、品質規制当局から罰金が科せられるリスクがあります.
プロフェッショナリズムの提示
あなたがビジネス面と健康面の両方で彼らの利益を保護するための真の努力を示すならば、あなたのビジネスパートナーと従業員はあなたと一緒に働くことをより安全に感じるでしょう.優れた翻訳会社は、すべての情報が正確かつ専門的に翻訳されていることを確認し、会社に関係するすべての人が快適に過ごせるようにします.
不明確な翻訳の潜在的なリスク
エンジニアリング部門における誤解のリスクには、人員およびユーザーの負傷、死亡、および無限の訴訟および罰則が含まれます.小さな間違いでさえ、非常に深刻な結果をもたらす可能性があります.そのいずれかが起こるのを待つことはできません.専門的なエンジニアリング翻訳サービスを探すことはあなたの側で有益です:エンジニアリングスキルを持ち、さまざまな業界やさまざまな国で一般的に使用されている技術名の微妙な違いを知っている翻訳者.
エンジニアリング内で必要な翻訳
翻訳はエンジニアと世界の間で行われるだけでなく、各分野には独自の言語と視点があるため、エンジニアリング内でも行われます.たとえば、エレベータの速度について不満を言うと、コンピュータエンジニアにはソフトウェアの問題が発生し、機械エンジニアには機械的な問題が発生し、産業エンジニアにはユーザビリティの問題が発生する可能性があります.これは、さまざまなエンジニアリンググループが同じものをどのように見ているかを示しています.工学理論と実践における翻訳の優位性が意味するのは、コミュニケーションが最も重要であるということです.
結論
エンジニアリング会社が製品、サービス、または機器に関する情報を従業員や潜在的なクライアントに伝達する場合、技術的な翻訳は重要です.また、特定のスキルが必要なため、一般的に使用される技術用語について幅広い知識を持ち、ターゲット市場で活躍する最も評判の良い技術翻訳者を見つけることが重要です.優れたエンジニアリング翻訳者は、ドキュメントで質の高い作業を確実に行えるようにします.
一方、これらのサービスは一般的な翻訳よりも手間と時間がかかる可能性があるため、多くの場合、費用がかかることに注意してください.良いことは、彼らがすべてのペニーの価値があるということです.あなたのセクターに資格のある信頼できるエンジニアリング翻訳サービスが必要ですか? Target Language Translation Servicesには、ネイティブ翻訳者の多様なチームがあり、その多くはエンジニアリングとテクノロジーを専門としています.専任のプロジェクトマネージャーが、ドキュメントに最適で専門的な言語学者を選択または採用し、予算とスケジュールに合わせてプロジェクトを調整します.
この記事は、A Translator’s Thoughts and BeTranslatedから転載されています.
著作権がある場合は、時間内にお知らせください.最初から削除します.
タグ :