-
校正サービスとは何ですか?
Nov 17 , 2021
校正サービスとは何ですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月17日P ルーフリーディングは、最終的なコピーが印刷される前に、印刷されたテキストのコピーの間違いを見つけて修正する行為であり、ドキュメントが提出されたと見なされる前に実行する必要がある最後のステップです.校正の主な目的は、エラーを発見してさらに修正するために、テキストを注意深く調べることです.学術論文や調査研究、メモ、電子メール、提案、企業概要などの専門的な論文、または個人的なメモであるかどうかにかかわらず、用語の誤りがあると、意図したメッセージの明瞭さが損なわれる可能性があります使用法、タイポグラフィ、文法、句読点、段落、言語スタイル、またはスペルはそのまま残ります.したがって、高品質の校正サービスは非常に重要です. 校正について すべてのエラーに注意してください Professional proofrea...
続きを読む
-
レシピや料理本の翻訳.
Nov 25 , 2021
レシピや料理本の翻訳. ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月25日“H オーブンを200 ° Cまで食べます.」 「材料を大きな鍋に入れます.」 「20分間調理します.」 –レシピや料理本の翻訳は一見簡単な作業のように見えますが、それは第一印象にすぎません.メニューは単純な食品リストのように見え、料理本は材料のセットと簡単な説明を含むレシピのリストと見なされる場合があります.ただし、実際には、レシピとクックブックの翻訳にはさまざまな課題があります.これには、膨大なローカリゼーション、徹底的な調査、レシピで何を探すべきかを正確に理解している経験豊富なプロジェクトマネージャーが含まれます. レシピと料理本の翻訳の課題 調理器具 調理器具と入手可能性は国によって異なります.例として:特定のモロッコのレシピにはタジンが必要です.モロッコ料理の本を英語に翻訳していて、対象となる市場が...
続きを読む
-
医療記録をどのように翻訳しますか?
Nov 29 , 2021
医療記録をどのように翻訳しますか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月29日G 怪我や病気のために医者に診てもらうことは、世界中で毎日行われている一般的な習慣です.患者を診断した後、医師は患者が処方箋を購入できるように手書きのメモを作成します.メモの手書きは、私たちには判読できないことがよくあります.医師は独自の用語を使用して同僚とコミュニケーションを取りますが、これは理解しにくい場合があります.そして、それはさらにトリッキーです 医療ノートを翻訳する 、通常、患者の病歴、アレルギー、投薬量などの重要な情報が含まれます.そのため、医療材料には多くの精度、専門知識、細部への注意が必要です. 医療記録を翻訳する方法は? 翻訳は単に紙にペンを置くだけの問題ではないため、医療ノートの翻訳にはかなりの労力と準備が必要です.しかし、心配しないでください.熟練した翻訳プロバイダーがお手...
続きを読む
-
法的な翻訳について何を知っていますか?
Dec 10 , 2021
法的な翻訳について何を知っていますか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年12月10日A 個人的なニーズであろうと専門的なニーズであろうと、あなたの人生のある時点で、法的文書を翻訳する必要があると考えられます.これは、単純な海外の交通違反切符から、二重国籍を申請するときや取り消すときの離婚パケットなど、より複雑なものまで、何でもかまいません.行動が異なる言語の2つの国の関与を必要とする場合、行動を受けるために両方の間を移動しなければならない文書は翻訳されなければならず、ほとんどの場合、証明されたコピーでなければなりません.法律を翻訳する過程で、法律の言語と用語をしっかりと理解している言語学者を見つけることが不可欠です.優れた法務翻訳者は、文書を翻訳する必要のある2つの言語のニュアンスに精通しているだけでなく、法務部門を包括的に理解している必要があります. さまざまな種類の法的な...
続きを読む
-
なぜ鉱業は翻訳が必要なのですか?
Dec 13 , 2021
なぜ鉱業は翻訳が必要なのですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年12月13日T 鉱業は、オーストラリアの鉄鉱石採掘やペルーの銅鉱山から、中国の希土類鉱山、南アフリカの金、ダイヤモンド採掘まで、世界中で最もグローバルに分散しているビジネスセクターの1つです.多国籍鉱業会社は、英語とスペイン語、英語と中国語、英語とアフリカ人、英語とベトナム語、およびその他の多くの言語間の専門的な言語翻訳に依存して、国際的な事業運営をサポートし、グローバルに顧客を引き付けています. 他の種類の技術翻訳と同様に、鉱業向けの翻訳には特定の課題があります.鉱業に固有の用語を正確に翻訳するには、対象分野の専門知識も必要であるため、この業界での単語ごとの翻訳では不十分です. 認定された人を雇うことによって 文書翻訳サービス 、採掘設備を安全に取り扱うための指示を完全に理解していない鉱夫に重大な傷害をもたら...
続きを読む
-
雑誌の翻訳サービスが必要ですか?
Dec 17 , 2021
雑誌の翻訳サービスが必要ですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年12月17日A コンテンツが大衆に広められる、特に印刷物の重要な媒体は雑誌です.雑誌、カタログ、またはパンフレットは、社内外の両方で、アイデアを伝え、製品を販売するための優れた媒体です.国際的な企業は、多くの場合、存在するさまざまな地域や国向けにさまざまな言語でコンテンツを制作することを好みます. 雑誌翻訳の重要性 書かれた言葉の形でのみ提示されたコンテンツは、読むのが退屈で退屈になる可能性があります.雑誌では、書かれたテキストがキャッチーな写真と組み合わされて、読者の注意を引き付けます.したがって、顧客ベースを拡大したい場合、雑誌は効率的で昔ながらの方法で眼球をつかむことができます.このようなシナリオでは、雑誌記事の簡潔な翻訳が最も重要です.優れた雑誌コンテンツを確保することになると、プロの翻訳者が唯一の道で...
続きを読む
-
なぜあなたは財産文書の翻訳が必要なのですか?
Jan 24 , 2022
なぜあなたは財産文書の翻訳が必要なのですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2022年1月24日M 消費者は国際的な場所で不動産投資を行います.移民や契約のビザ申請から法的紛争や国際投資家との取引,までのすべての文書の正しい翻訳,は、投資を保護し、問題を減らすために重要です後日、出所と所有権があれば.、すべての文書を適切に翻訳しなければ、物理的資産の輸送を遅らせたり、防止したりすることもできます.。 なぜ財産文書を翻訳する必要があるのですか? それぞれのケースは異なりますが,乗馬用不動産の取り扱いは通常、国際契約,投資家との話し合い,移民問題で外国の顧客を支援する,そして法的紛争を解決する,を含む4つの主要なケースを中心に展開します。 4]提供が必要となる理由 プロパティドキュメントの翻訳 法的な違いと法律が国際的な弁護士によって扱われる方法にあります. さまざまな種類の翻訳が必要に...
続きを読む