-
校正サービスとは何ですか?
Nov 17 , 2021
校正サービスとは何ですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月17日P ルーフリーディングは、最終的なコピーが印刷される前に、印刷されたテキストのコピーの間違いを見つけて修正する行為であり、ドキュメントが提出されたと見なされる前に実行する必要がある最後のステップです.校正の主な目的は、エラーを発見してさらに修正するために、テキストを注意深く調べることです.学術論文や調査研究、メモ、電子メール、提案、企業概要などの専門的な論文、または個人的なメモであるかどうかにかかわらず、用語の誤りがあると、意図したメッセージの明瞭さが損なわれる可能性があります使用法、タイポグラフィ、文法、句読点、段落、言語スタイル、またはスペルはそのまま残ります.したがって、高品質の校正サービスは非常に重要です. 校正について すべてのエラーに注意してください Professional proofrea...
続きを読む
-
なぜ企業は文字起こしサービスを必要とするのですか?
Nov 18 , 2021
なぜ企業は文字起こしサービスを必要とするのですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月18日I f企業がビデオまたはオーディオファイルを持っていて、それをテキストベースのファイルに変換したい場合は、 トランスクリプションサービス .ビジネスの文字起こしは、ファイルの話し言葉の部分を取り出して、さまざまな業界の企業、つまりすべてのタイプのビジネスのために紙に書き留めるサービスとして定義できます. なぜ企業は文字起こしサービスを使用するのですか? 転写サービスは、ある時点で大多数の企業にとって不可欠です.多くの業界では、メッセージをより多くのユーザーに正確に伝え、発生したすべてのログを記録、保存、共有するために文字起こしに依存しています.同様に、話し言葉を100%の精度で繰り返す必要がある場合、または他の言語に翻訳する必要がある場合、文字起こしは音声をテキストに変換します–そ...
続きを読む
-
曲を翻訳するときに考慮すべきことは何ですか?
Nov 19 , 2021
曲を翻訳するときに考慮すべきことは何ですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月19日W 歌詞にあまり注意を払わず、事実上すべての言語の音楽や歌を楽しむ人もいれば、聞く歌詞を理解することが重要な人もいます.これが、曲の翻訳がオプションであるだけではない理由です.より多くの視聴者にリーチしたいすべてのアーティストにとって不可欠です. 一般に信じられていることとは異なり、曲の翻訳(短い単語の文章、単純な言語、あまり多くの単語ではない)は、必ずしも迅速で簡単な作業ではありません.ある言語から別の言語に曲を翻訳するときに考慮すべきルール、ガイドライン、ニュアンスはたくさんあります. 曲を翻訳する主な方法 一般的、 翻訳 ある言語で書かれた元のテキストを選択した言語に置き換えます.これが全体的な前提ですが、翻訳は多くの変数、オプション、およびルールを考慮するプロセスです.直訳ができ...
続きを読む
-
略語や頭字語をどのように翻訳しますか?
Nov 23 , 2021
略語や頭字語をどのように翻訳しますか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月23日N 通常、翻訳者が対処しなければならない最も頻繁な問題の1つは、略語または頭字語の翻訳です.略語と頭字語は、単語やフレーズの短縮形です.略語は通常、全体を表すために使用される単語の短縮形ですが、頭字語には、通常は別の単語を形成するフレーズの頭文字のセットが含まれます.それぞれが、ライターがテキストの大きなブロックを読みやすくすることを可能にします.略語と頭字語はどちらも通常は非公式と見なされるため、より正式な文章に含める前に慎重に検討する必要があることに注意してください. 略語と頭字語の間にはかなりの重複があります.頭字語は単語やフレーズの短縮形であるため、頭字語は略語の一種であることを指摘しておく価値があります. 略語と頭字語の違い 略語 ご存知のように、略語は、Mr.forMisterやh...
続きを読む
-
漫画の翻訳について何を知っていますか?
Nov 24 , 2021
漫画の翻訳について何を知っていますか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月24日T さまざまな種類の翻訳には、さまざまな種類の複雑さがあります.文学翻訳と同じように、漫画本の翻訳はしばしば複雑なプロセスであり、独自の課題を提示します.これについては後で説明します.コミック翻訳者が直面する可能性のある課題を掘り下げる前に、コミックの歴史とそのすべてを始めたのは誰かを見てみましょう. コミックブックデイ 9月25日はコミックブックの日で、コミックストリップの父、ロドルフテプファーを称え、彼の創作に続く他の漫画家や作家による後続の作品を称えることが観察されています. 歴史上最初の漫画家として認められたテプファーは、1799年にジュネーブで生まれました.彼は芸術評論家、教師、風景画家、大学教授でした. Töpfferは、コミックストリップがアメリカの新聞に掲載される前に、60年先...
続きを読む
-
レシピや料理本の翻訳.
Nov 25 , 2021
レシピや料理本の翻訳. ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月25日“H オーブンを200 ° Cまで食べます.」 「材料を大きな鍋に入れます.」 「20分間調理します.」 –レシピや料理本の翻訳は一見簡単な作業のように見えますが、それは第一印象にすぎません.メニューは単純な食品リストのように見え、料理本は材料のセットと簡単な説明を含むレシピのリストと見なされる場合があります.ただし、実際には、レシピとクックブックの翻訳にはさまざまな課題があります.これには、膨大なローカリゼーション、徹底的な調査、レシピで何を探すべきかを正確に理解している経験豊富なプロジェクトマネージャーが含まれます. レシピと料理本の翻訳の課題 調理器具 調理器具と入手可能性は国によって異なります.例として:特定のモロッコのレシピにはタジンが必要です.モロッコ料理の本を英語に翻訳していて、対象となる市場が...
続きを読む
-
詩の翻訳は簡単ですか?
Nov 26 , 2021
詩の翻訳は簡単ですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月26日L 反復的な作業は、おそらく、翻訳の専門家が他の種類のテキストよりも作業するのが常に難しいためです. 文学作品 美的価値と表現的価値と呼ばれる特定の価値があります.作品の美的機能は、言葉、比喩的な言葉、比喩などの美しさを際立たせます.表現機能は、作家の思考や思考のプロセス、感情などを提示するものとします.そして、翻訳者は、最善を尽くして、これらの特定の値をターゲット言語に転送するように努める必要があります.文学の1つのジャンルとして、詩には他のジャンルと比べて特別なものがあります.詩では、小説や短編小説のように言葉や比喩的な言葉を選択するだけでなく、リズム、押韻構成、メーター、および日常の言葉の1つ.要するに、詩の翻訳には、他のジャンルの文学の翻訳よりも「何か」が必要です. 詩を翻訳する際の主な課題 言語の問...
続きを読む
-
医療記録をどのように翻訳しますか?
Nov 29 , 2021
医療記録をどのように翻訳しますか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月29日G 怪我や病気のために医者に診てもらうことは、世界中で毎日行われている一般的な習慣です.患者を診断した後、医師は患者が処方箋を購入できるように手書きのメモを作成します.メモの手書きは、私たちには判読できないことがよくあります.医師は独自の用語を使用して同僚とコミュニケーションを取りますが、これは理解しにくい場合があります.そして、それはさらにトリッキーです 医療ノートを翻訳する 、通常、患者の病歴、アレルギー、投薬量などの重要な情報が含まれます.そのため、医療材料には多くの精度、専門知識、細部への注意が必要です. 医療記録を翻訳する方法は? 翻訳は単に紙にペンを置くだけの問題ではないため、医療ノートの翻訳にはかなりの労力と準備が必要です.しかし、心配しないでください.熟練した翻訳プロバイダーがお手...
続きを読む