-
ブラジルとポルトガルのポルトガル語の違いは何ですか?
Nov 04 , 2021
ブラジルとポルトガルのポルトガル語の違いは何ですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月4日P ortugueseは、世界で最も広く話されている言語の1つであり、中国語、スペイン語、英語、ヒンディー語、アラビア語に次ぐ6番目の言語です.主に2種類あります ポルトガル語 :ブラジル(ブラジルで話されている)とヨーロッパ(ポルトガルを含むヨーロッパの多くの国で話されている). ヨーロッパポルトガル語はポルトガルで話されている異形であり、アフリカやアジアで話されている方言に似ています.ただし、ブラジルの規模と人口を考えると、ブラジルポルトガル語の方言のセットは、オンラインやエンターテインメント業界を含め、世界中で最も有名です.ヨーロッパポルトガル語とブラジルポルトガル語の違いを、アメリカ英語とイギリス英語の違い、またはラテンアメリカとヨーロッパ/カスティーリャ語のスペイン語の違...
続きを読む
-
なぜ日本語訳が難しいのですか?
Nov 05 , 2021
なぜ日本語訳が難しいのですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月5日A 世界をリードする産業大国の1つであり、国際企業にとって「必須」の市場である日本には、1億2700万人の市民が住んでおり、貿易と外国投資を促進する安定したビジネス市場を提供しています.しかし、日本での成功には、日本社会の地理的、言語的(日本語に翻訳)、文化的多様性をナビゲートする必要があります.そうは言っても、国際機関は日本でビジネスを行うことの多くの利点を最大限に活用することができます. 日本語の翻訳と言えば、日本語は翻訳が非常に難しい言語だと言っても過言ではありません–特に英語に.日本語を英語に翻訳することには多くの課題があります.日本語には多くの側面があり、英語を話す人にとっては完全な謎になっています.この言語ペアで完全に翻訳を実行することは複雑な作業です.つまり、日本語と英語の間で翻訳を行う場...
続きを読む
-
オリンピックでの翻訳と通訳
Nov 08 , 2021
オリンピックでの翻訳と通訳 ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月8日T オリンピックは、歴史上最も有名なスポーツイベントの1つです.ピーク時のアスリート間の激しい競争にもかかわらず、ゲームは各国に彼らの違いを脇に置き、スポーツの力を通して一緒になるためのフォーラムを提供します.これには優れたグローバルが必要です 翻訳 サービス.さらに、オリンピックのガイドラインに従って、ゲームに関連する非常に書かれた文書は、フランス語、英語、および開催国の言語の3つの公式オリンピック言語で存在する必要があります.したがって、オリンピックの専門言語学者の翻訳チームは、大会に関連する文書や看板をすべての公用語に翻訳するために、厳しいスケジュールの下で一生懸命働く必要があります.ゲーム開始の約1か月前に開始されるプロセス.面倒な作業にもかかわらず、このプロセスは、アスリートが母国語で正しい情報を...
続きを読む
-
ワールドカップでの翻訳
Nov 09 , 2021
ワールドカップでの翻訳 ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月9日F ootballは世界のトップスポーツの1つであり、ワールドカップは間違いなく世界中で最も人気のあるスポーツイベントの1つです.それは地球の隅々で楽しんで祝われています. 4年ごとに、すべての人種、バックグラウンド、および人生の歩みからのフットボールファンが集まり、試合を直接見て、お気に入りのチームを応援します.さらに数百万人が自宅でフォローしています. 2018年のワールドカップでは、209か国が予選プロセスに参加し、世界中から32チームがロシアに参加しました.つまり、プレーヤー、コーチ、スタッフ、レフリーはすべて異なる言語(18の公用語!)を話し、イベント全体を通して一緒に生活し、働いているということです. 一方、ワールドカップは定義上多言語のイベントです.もちろん、プレーヤーとゲームに焦点が当てられてい...
続きを読む
-
なぜ中小企業は翻訳が必要なのですか?
Nov 11 , 2021
なぜ中小企業は翻訳が必要なのですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月11日M 中小企業の経営者は、資本とリソースが限られているため、費用と収益を注意深く監視しています.彼らはオッズを支払うことなく最高のサービスを購入することによって彼らのビジネスを知らせる方法を探そうとします. 実際、中小企業でさえ、多民族の消費者基盤に対応する必要があります.ほとんどの地域には多様なコミュニティがあるため、ビジネスがどこにあるかは関係ありません.したがって、ビジネス環境では、お店をひいきにする顧客はさまざまな言語を話すので、会社の規模は関係ありません.一方、インターネットは、企業が海外市場の顧客に製品やサービスを提供することを容易にしました. オーナーは、自分のビジネスが多言語の顧客に対応していることを認めるとすぐに、資料や消費者情報、特にビジネスのウェブサイトをいくつかの主要な外国...
続きを読む
-
オペラの翻訳について何を知っていますか?
Nov 16 , 2021
オペラの翻訳について何を知っていますか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月16日O ペラは多くの言語で提供されますが、大部分はフランス語、イタリア語、またはドイツ語です.そして、劇場に座ってすべての単語を理解している6つの言語を話す、大げさなファディダディでいっぱいの観客を想像するのは簡単ですが、それは事実とはほど遠いです.過去数十年にわたって、企業は、言語要素をより利用しやすくすることで、長い間新規参入者を遠ざけてきた柱頭に対処できることに気づきました.たとえば、グノーのファウストの「Ah je ris de me voir」から、セビリアの理髪師のバルトロ博士が歌う有名なモーツァルトのアリアまで、あらゆる種類のクラシック音楽作品の美しいアリアを最もよく鑑賞することができます.正しく翻訳されています. オペラ翻訳について 通常とは異なり 転写ジョブ 、台本の翻訳は、膨...
続きを読む
-
略語や頭字語をどのように翻訳しますか?
Nov 23 , 2021
略語や頭字語をどのように翻訳しますか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月23日N 通常、翻訳者が対処しなければならない最も頻繁な問題の1つは、略語または頭字語の翻訳です.略語と頭字語は、単語やフレーズの短縮形です.略語は通常、全体を表すために使用される単語の短縮形ですが、頭字語には、通常は別の単語を形成するフレーズの頭文字のセットが含まれます.それぞれが、ライターがテキストの大きなブロックを読みやすくすることを可能にします.略語と頭字語はどちらも通常は非公式と見なされるため、より正式な文章に含める前に慎重に検討する必要があることに注意してください. 略語と頭字語の間にはかなりの重複があります.頭字語は単語やフレーズの短縮形であるため、頭字語は略語の一種であることを指摘しておく価値があります. 略語と頭字語の違い 略語 ご存知のように、略語は、Mr.forMisterやh...
続きを読む
-
レシピや料理本の翻訳.
Nov 25 , 2021
レシピや料理本の翻訳. ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月25日“H オーブンを200 ° Cまで食べます.」 「材料を大きな鍋に入れます.」 「20分間調理します.」 –レシピや料理本の翻訳は一見簡単な作業のように見えますが、それは第一印象にすぎません.メニューは単純な食品リストのように見え、料理本は材料のセットと簡単な説明を含むレシピのリストと見なされる場合があります.ただし、実際には、レシピとクックブックの翻訳にはさまざまな課題があります.これには、膨大なローカリゼーション、徹底的な調査、レシピで何を探すべきかを正確に理解している経験豊富なプロジェクトマネージャーが含まれます. レシピと料理本の翻訳の課題 調理器具 調理器具と入手可能性は国によって異なります.例として:特定のモロッコのレシピにはタジンが必要です.モロッコ料理の本を英語に翻訳していて、対象となる市場が...
続きを読む