Professional native human translation provider
Get a Free Quote now!

North America: 13616034782
International: 86-592-2963957

無料の見積もりをリクエストしてください
品質のサービスを提供するために、最初に顧客の原則を遵守してください。
  • このフォームのファイルごとに1つ以上のファイルを1ファイルに添付することができます。

  • なぜ企業は文字起こしサービスを必要とするのですか? なぜ企業は文字起こしサービスを必要とするのですか? Nov 18 , 2021
    なぜ企業は文字起こしサービスを必要とするのですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月18日I f企業がビデオまたはオーディオファイルを持っていて、それをテキストベースのファイルに変換したい場合は、 トランスクリプションサービス .ビジネスの文字起こしは、ファイルの話し言葉の部分を取り出して、さまざまな業界の企業、つまりすべてのタイプのビジネスのために紙に書き留めるサービスとして定義できます. なぜ企業は文字起こしサービスを使用するのですか? 転写サービスは、ある時点で大多数の企業にとって不可欠です.多くの業界では、メッセージをより多くのユーザーに正確に伝え、発生したすべてのログを記録、保存、共有するために文字起こしに依存しています.同様に、話し言葉を100%の精度で繰り返す必要がある場合、または他の言語に翻訳する必要がある場合、文字起こしは音声をテキストに変換します–そ...
    続きを読む
  • 校正サービスとは何ですか? 校正サービスとは何ですか? Nov 17 , 2021
    校正サービスとは何ですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月17日P ルーフリーディングは、最終的なコピーが印刷される前に、印刷されたテキストのコピーの間違いを見つけて修正する行為であり、ドキュメントが提出されたと見なされる前に実行する必要がある最後のステップです.校正の主な目的は、エラーを発見してさらに修正するために、テキストを注意深く調べることです.学術論文や調査研究、メモ、電子メール、提案、企業概要などの専門的な論文、または個人的なメモであるかどうかにかかわらず、用語の誤りがあると、意図したメッセージの明瞭さが損なわれる可能性があります使用法、タイポグラフィ、文法、句読点、段落、言語スタイル、またはスペルはそのまま残ります.したがって、高品質の校正サービスは非常に重要です. 校正について すべてのエラーに注意してください Professional proofrea...
    続きを読む
  • オペラの翻訳について何を知っていますか? オペラの翻訳について何を知っていますか? Nov 16 , 2021
    オペラの翻訳について何を知っていますか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月16日O ペラは多くの言語で提供されますが、大部分はフランス語、イタリア語、またはドイツ語です.そして、劇場に座ってすべての単語を理解している6つの言語を話す、大げさなファディダディでいっぱいの観客を想像するのは簡単ですが、それは事実とはほど遠いです.過去数十年にわたって、企業は、言語要素をより利用しやすくすることで、長い間新規参入者を遠ざけてきた柱頭に対処できることに気づきました.たとえば、グノーのファウストの「Ah je ris de me voir」から、セビリアの理髪師のバルトロ博士が歌う有名なモーツァルトのアリアまで、あらゆる種類のクラシック音楽作品の美しいアリアを最もよく鑑賞することができます.正しく翻訳されています. オペラ翻訳について 通常とは異なり 転写ジョブ 、台本の翻訳は、膨...
    続きを読む
  • 機械翻訳が翻訳者に取って代わることができないのはなぜですか? 機械翻訳が翻訳者に取って代わることができないのはなぜですか? Nov 15 , 2021
    機械翻訳が翻訳者に取って代わることができないのはなぜですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月15日A テクノロジーは急速に進化し、翻訳の方法を変えました.ボタンをクリックするだけで非常に低コストでドキュメント全体を翻訳できる機械翻訳、または翻訳コンピュータソフトウェアを使用すると、ビジネス翻訳作業を行うために人間の翻訳者を雇う必要はないと思うかもしれません.ただし、機械翻訳に起因するいくつかの問題があり、それは雇用することによってのみ克服することができます. 人間の翻訳者 .機械翻訳を使用する前に、これらの点に注意してください.これらの問題を解決しないと、翻訳に関するこれらの問題がビジネス上の問題になります. 機械翻訳の問題 マーケティング資料の翻訳を機械翻訳に頼ることができない理由と、テクノロジーがどれほど進化しても、機械翻訳がプロの翻訳者に取って代わることができな...
    続きを読む
  • トランスクリプションサービスの品質保証が重要なのはなぜですか? トランスクリプションサービスの品質保証が重要なのはなぜですか? Nov 12 , 2021
    トランスクリプションサービスの品質保証が重要なのはなぜですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月12日W 顧客が貴重な企業ファイルを文字起こしベンダーに委託する場合、費用効果が高くタイムリーな方法で正確な作業が提供されることを期待します. ただし、顧客がすでに無音のスピーカーを大幅に圧倒するバックグラウンドノイズの多いオーディオファイルを実現した場合、懸念を引き起こし、時間やコストを問わず、すべての作業を再確認するために自分のチームの1人を割り当てるように促される可能性があります. -節約はすぐに失われます!明らかに、最も重要な要素として、転写品質管理を無視するべきではありません. トランスクリプションサービスにおける品質の重要性 の概要 転写 録音、ディクテーション、文字起こしを含む3つの異なるレベルのプロセスを紹介するだけです.大きく分けて3つのプロセスしかありませ...
    続きを読む
  • なぜ中小企業は翻訳が必要なのですか? なぜ中小企業は翻訳が必要なのですか? Nov 11 , 2021
    なぜ中小企業は翻訳が必要なのですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月11日M 中小企業の経営者は、資本とリソースが限られているため、費用と収益を注意深く監視しています.彼らはオッズを支払うことなく最高のサービスを購入することによって彼らのビジネスを知らせる方法を探そうとします. 実際、中小企業でさえ、多民族の消費者基盤に対応する必要があります.ほとんどの地域には多様なコミュニティがあるため、ビジネスがどこにあるかは関係ありません.したがって、ビジネス環境では、お店をひいきにする顧客はさまざまな言語を話すので、会社の規模は関係ありません.一方、インターネットは、企業が海外市場の顧客に製品やサービスを提供することを容易にしました. オーナーは、自分のビジネスが多言語の顧客に対応していることを認めるとすぐに、資料や消費者情報、特にビジネスのウェブサイトをいくつかの主要な外国...
    続きを読む
  • 旅行書類を翻訳する方法は? 旅行書類を翻訳する方法は? Nov 10 , 2021
    旅行書類を翻訳する方法は? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月10日T 旅行のグローバル化と発展のおかげで、ここ数十年でますます多くの観光客が海外を旅行しています.現在、人々は自分の地域だけでなく、他の州や国でも休暇をとることを好みます.人々がより多くの旅行を始めるにつれて、彼らは多様な言語、方言、そして文化と接触するようになります.このため、旅行および観光産業は、今日、グローバルで多言語のセクターです.ますます多くの旅行代理店がプロの翻訳サービスと協力して、旅行パンフレット、地図、ガイド、雑誌、地図などを翻訳することにより、休暇の経験をより良くしています. 旅行と観光の翻訳とは何ですか? 観光客が快適な旅と満足のいく旅行体験をするのを助けるために文書を翻訳することは、旅行と観光の翻訳と呼ばれます.このような文書には、パンフレット、地図、ツアーリーフレット、旅行ガイド、本...
    続きを読む
  • ワールドカップでの翻訳 ワールドカップでの翻訳 Nov 09 , 2021
    ワールドカップでの翻訳 ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月9日F ootballは世界のトップスポーツの1つであり、ワールドカップは間違いなく世界中で最も人気のあるスポーツイベントの1つです.それは地球の隅々で楽しんで祝われています. 4年ごとに、すべての人種、バックグラウンド、および人生の歩みからのフットボールファンが集まり、試合を直接見て、お気に入りのチームを応援します.さらに数百万人が自宅でフォローしています. 2018年のワールドカップでは、209か国が予選プロセスに参加し、世界中から32チームがロシアに参加しました.つまり、プレーヤー、コーチ、スタッフ、レフリーはすべて異なる言語(18の公用語!)を話し、イベント全体を通して一緒に生活し、働いているということです. 一方、ワールドカップは定義上多言語のイベントです.もちろん、プレーヤーとゲームに焦点が当てられてい...
    続きを読む
  • オリンピックでの翻訳と通訳 オリンピックでの翻訳と通訳 Nov 08 , 2021
    オリンピックでの翻訳と通訳 ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月8日T オリンピックは、歴史上最も有名なスポーツイベントの1つです.ピーク時のアスリート間の激しい競争にもかかわらず、ゲームは各国に彼らの違いを脇に置き、スポーツの力を通して一緒になるためのフォーラムを提供します.これには優れたグローバルが必要です 翻訳 サービス.さらに、オリンピックのガイドラインに従って、ゲームに関連する非常に書かれた文書は、フランス語、英語、および開催国の言語の3つの公式オリンピック言語で存在する必要があります.したがって、オリンピックの専門言語学者の翻訳チームは、大会に関連する文書や看板をすべての公用語に翻訳するために、厳しいスケジュールの下で一生懸命働く必要があります.ゲーム開始の約1か月前に開始されるプロセス.面倒な作業にもかかわらず、このプロセスは、アスリートが母国語で正しい情報を...
    続きを読む
  • なぜ日本語訳が難しいのですか? なぜ日本語訳が難しいのですか? Nov 05 , 2021
    なぜ日本語訳が難しいのですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年11月5日A 世界をリードする産業大国の1つであり、国際企業にとって「必須」の市場である日本には、1億2700万人の市民が住んでおり、貿易と外国投資を促進する安定したビジネス市場を提供しています.しかし、日本での成功には、日本社会の地理的、言語的(日本語に翻訳)、文化的多様性をナビゲートする必要があります.そうは言っても、国際機関は日本でビジネスを行うことの多くの利点を最大限に活用することができます. 日本語の翻訳と言えば、日本語は翻訳が非常に難しい言語だと言っても過言ではありません–特に英語に.日本語を英語に翻訳することには多くの課題があります.日本語には多くの側面があり、英語を話す人にとっては完全な謎になっています.この言語ペアで完全に翻訳を実行することは複雑な作業です.つまり、日本語と英語の間で翻訳を行う場...
    続きを読む
1 ... 4 5 6 7 8 ... 15

の合計 15 ページ

サインアップ ニュースレター

読んで、郵便を入れ、購読してください、そして私達は私達にあなたのことを私達に言うようにあなたを歓迎します。

メッセージを残すにはここをクリックしてください

伝言を残す
あなたは翻訳を必要とし、見積もりと配達時間を知りたい、Plsはここにメッセージを残して、返信します!ASAP!ありがとうございました! あなた!

在宅

サービス

連絡先