-
特許翻訳について知っておくべきことは何ですか?
Dec 16 , 2021
特許翻訳について知っておくべきことは何ですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年12月16日T 私たちが今までにグローバリゼーションの時代に深く関わっていることは否定できません–多くの企業は、元の市場を超えて拡大し、グローバルに、または少なくとも大陸に進出しています.新しい環境で適切な足場を築くには、独自の何かで自分を区別することが不可欠です.しかし、アイデアを思いつくだけでは十分ではありません–また、盗難から保護する必要があります.そして、それが特許の出番です. WIPOによると、特許は領土権です.つまり、排他的権利は、特許が付与された国でのみ適用されます.したがって、海外市場で特許保護を確保したい場合は、出願プロセスを計画し、特許文書を翻訳してもらう必要があります. この記事では、のユニークな分野を探求します 特許翻訳 発明のIP保護を取得するのに役立ちます. なぜ特許が...
続きを読む
-
休日のウェブサイトのローカリゼーション
Dec 15 , 2021
休日のウェブサイトのローカリゼーション ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年12月15日T 彼の休日はここにあります!たとえば、米国では人々は感謝祭を祝います.感謝祭は、愛する人と時間を過ごし、おいしい料理を楽しむ素晴らしい機会です.翌日は、今年の非公式のショッピングホリデーであるブラックフライデーで、米国の住民がお得な情報を求めて店を詰め込みます.数日後のサイバーマンデーに、アメリカ人はオンライン販売のためにインターネットにアクセスしました. 今日、オンラインショッピングは今まで以上に普及しています.特別な日の購入から一般的な家庭用品まで、毎日数百万ドルが費やされています.電子商取引は減速の兆しを見せておらず、オンラインコミュニティがますますグローバル化するにつれて、翻訳サービスを通じて国際市場に拡大する可能性を無視してはなりません. eコマースサイトを所有している場合は、この...
続きを読む
-
なぜ高齢者介護言語サービスが重要なのですか?
Dec 14 , 2021
なぜ高齢者介護言語サービスが重要なのですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年12月14日D octorの訪問はストレスになる可能性があります.患者と医師の間の効果的なコミュニケーションを妨げる言語の壁がある場合、彼らはさらにストレスを感じる可能性があります.高齢者ケアで専門的な医療通訳サービスを使用することは、限られた英語能力(LEP)の患者に適切なケアとサービスへのアクセスを提供するために不可欠です.通訳を利用できるようにすることは、患者が医療専門家が推奨または要求していることを理解し、患者が自分のケアに満足していることを確認するのにも役立ちます.実際、多くの医師や看護師は、明らかな言語の壁を克服するだけでなく、潜在的な文化の違いを乗り越えるために通訳の支援を必要としています.患者が高齢者介護に滞在している間の誤解を避けることは、言語の壁に起因する介護の誤り(および訓練を...
続きを読む
-
なぜ鉱業は翻訳が必要なのですか?
Dec 13 , 2021
なぜ鉱業は翻訳が必要なのですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年12月13日T 鉱業は、オーストラリアの鉄鉱石採掘やペルーの銅鉱山から、中国の希土類鉱山、南アフリカの金、ダイヤモンド採掘まで、世界中で最もグローバルに分散しているビジネスセクターの1つです.多国籍鉱業会社は、英語とスペイン語、英語と中国語、英語とアフリカ人、英語とベトナム語、およびその他の多くの言語間の専門的な言語翻訳に依存して、国際的な事業運営をサポートし、グローバルに顧客を引き付けています. 他の種類の技術翻訳と同様に、鉱業向けの翻訳には特定の課題があります.鉱業に固有の用語を正確に翻訳するには、対象分野の専門知識も必要であるため、この業界での単語ごとの翻訳では不十分です. 認定された人を雇うことによって 文書翻訳サービス 、採掘設備を安全に取り扱うための指示を完全に理解していない鉱夫に重大な傷害をもたら...
続きを読む
-
法的な翻訳について何を知っていますか?
Dec 10 , 2021
法的な翻訳について何を知っていますか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年12月10日A 個人的なニーズであろうと専門的なニーズであろうと、あなたの人生のある時点で、法的文書を翻訳する必要があると考えられます.これは、単純な海外の交通違反切符から、二重国籍を申請するときや取り消すときの離婚パケットなど、より複雑なものまで、何でもかまいません.行動が異なる言語の2つの国の関与を必要とする場合、行動を受けるために両方の間を移動しなければならない文書は翻訳されなければならず、ほとんどの場合、証明されたコピーでなければなりません.法律を翻訳する過程で、法律の言語と用語をしっかりと理解している言語学者を見つけることが不可欠です.優れた法務翻訳者は、文書を翻訳する必要のある2つの言語のニュアンスに精通しているだけでなく、法務部門を包括的に理解している必要があります. さまざまな種類の法的な...
続きを読む
-
電話通訳はいつあなたの最良の選択肢ですか?
Dec 09 , 2021
電話通訳はいつあなたの最良の選択肢ですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年12月9日M 今日のグローバルな世界では、多言語サービスは必須となっています.これは、特定の地域ベースの視聴者のみを対象としている場合、すべてのコンテンツにアクセスできない可能性があるためです.これらの言語サービスの提供は、さまざまな形で行うことができます–電話による通訳、機械翻訳、人間による翻訳など、さまざまなものがあります. OPI(Over the Phone Interpretation)テクノロジーとも呼ばれる電話通訳は、人間の通訳者を、お互いに話したいが共通の言語を共有したくない個人に電話で接続する特定の言語サービスです.電話通訳者は、3者間または電話会議システムを使用して、話されている言語を1つの言語から別の言語にリアルタイムで(または連続して)変換し、2人の話者がお互いを理解できるよう...
続きを読む
-
航空翻訳について何を知っていますか?
Dec 08 , 2021
航空翻訳について何を知っていますか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年12月8日D 各国の専門関係者(航空機メーカー、機器メーカー、下請け業者)間の連携により、航空セクターは定期的に航空技術翻訳のサービスを利用して、関係国が共通の情報に関連する情報を相互に正しく通信できるようにしています.事業. ただし、航空業界は、その技術用語の特殊性のために、世界で最も規制されており、Webサイトやソフトウェアの翻訳またはローカリゼーションに関して最も厳しいものの1つです. 航空業界での翻訳 高い分析スキルと能力、比類のない精度、およびセクターの優れたコマンドが必要です.この意味で、信頼できるプロの航空技術翻訳者は、この重い仕事を遂行するために厳しく選ばれています. 航空翻訳の重要性 観光と軍事のニーズの高まりに伴い、世界中の国々、特に米国、ヨーロッパ諸国、および新興国は、主要な航空機メー...
続きを読む
-
ギリシャ語翻訳サービス
Dec 07 , 2021
ギリシャ語翻訳サービス ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年12月7日 ギリシャ語について ギリシャ語は、ギリシャ、キプロス、および欧州連合の公用語です.アルバニア、アルメニア、イタリア、ルーマニア、ウクライナは、ギリシャ語を公式の少数言語として認識しています.ギリシャ語は世界中で1300万人以上の人々によって話されており、多くのディアスポラコミュニティが北米とヨーロッパに点在しています.ギリシャ語はギリシャで好まれる言語であり、ほぼすべての市民が高いレベルの流暢さを達成しています. ギリシャ語のアルファベットはギリシャ語の文体であり、古代ギリシャから変わっていません.ギリシャ文字の多くの文字は、西洋文化では一般的です.特にこれらの文字は、数学、金融、科学の分野で目立つ記号や文字です.ギリシャのシンボルは、北米の多くの大学のキャンパスで「ギリシャの生活」の人気のある基盤でもありま...
続きを読む
-
ヨーロッパのスペイン語はラテンアメリカのスペイン語と同じですか?
Dec 06 , 2021
ヨーロッパのスペイン語はラテンアメリカのスペイン語と同じですか? ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年12月6日W スペイン語の種類には違いがありますが、最初に明確にすることは、カディス、クスコ、サラマンカ、サントドミンゴのいずれであっても、スペイン語を話す人はすべてお互いを理解できるということです.それは、イギリス人とオーストラリア人と一緒に英語を話すアメリカ人のようなものです.スペイン語を話す人は、異なる語彙を利用し、異なるアクセントや表現を持っているかもしれませんが、最終的にはお互いを完全に理解するでしょう.ただし、特に翻訳業界では、ターゲットリージョンを反映するように正確にローカリゼーションすることが重要であるため、違いを理解することが重要です. スペイン語について ラテンアメリカの国々では、スペイン語がもたらされた場所であるスペイン語をespañol(スペイン語)と呼ん...
続きを読む
-
COVID-19中の言語サービスの重要性
Dec 03 , 2021
COVID-19中の言語サービスの重要性 ターゲット言語翻訳サービスによる -2021年12月3日T コロナウイルスのパンデミックは、ヘルスケアにおける言語アクセスの問題を激化させています–患者と通訳の両方、そしてより一般の人々を危険にさらす可能性のある問題. たとえば、米国では約2,500万人が英語をまったく話さないか、限られた英語しか話せません.通訳の助けを借りて、自分の病状を理解し、十分な情報に基づいて治療を選択する必要があります.しかし、COVID-19の時代には、一部の地域の病院が患者を治療するためにさえスクランブリングを行っているため、病気の人は通訳者に常にアクセスできるとは限りません.また、通訳者はマスクなどの重要な保護具に常にアクセスできるとは限りません. 英語を話さない患者に医療通訳がいない場合、家族や他の非公式のヘルパーよりも機密性の高い健康情報を伝えるための設備が整っ...
続きを読む